Dozens of websites have been promoting the following piece of text, allegedly from the Mayan prophetic books of Chilam Balam, as proof that the Mayan calendar was delivered to the Maya by extraterrestrial beings:
I have read one of the 14 books of Chilam Balam, and I can't recall anything like this appearing in the text. A keyword search of the two translated manuscripts of these books turns up no mention of "white men" except when the texts, written long after the Spanish conquest, refer to the arrival of the Spanish and even encounters with the French. Nor are there references to flying vessels or flying rings, either.
What is perhaps most telling is that no one gives the full source for this "quotation." Most web writers simply call the source "Chilam Balam" without noting that the title denotes 14 separate books. No one gives the specific volume cited (the Chilam Balam of Tizimin, the Chilam Balam of Chumayel, etc.), so there is no way to find out which this refers to.
If a Google Books search can be believed (and this isn't always the case with their weird new algorithm that sometimes returns results lacking the search terms), the first mention of this fake quote came from 1970's Not of This World by Peter Kolosimo. The author, however, had a still different "translation": "Creatures arriving from the sky on flying ships ... white gods who fly above the spheres and reach the stars." This is the English version. Kolosimo wrote in Italian, where the line is rendered «Esseri scesi dal cielo su navi volanti... dèi bianchi che volano su cerchi e toccano le stelle».
That line doesn't appear in any Chilam Balam texts I have access to either. I checked Kolosimo's text in the original Italian and found that he gave no source for his "quotation." We should simply accept it on his word. The Italian text of the alleged quotation does not appear in any indexed book, so it seems that it was not a standard Italian translation of any book of Chilam Balam that Kolosimo used.
Kolosimo was an Italian author, the Italian Erich von Daniken, whose Not of This World won Italy's highest literary prize. Nevertheless, what we seem to have in this case is a modern paraphrase of a 1970 English translation of an Italian translation of a Spanish translation of the Maya original--or maybe Kolosimo just making stuff up. There's really no way to know. And we know how well it worked out when Pauwels and Bergier tried it with the Mahabharata. At so far a remove from the original source, no wonder Kolosimo and his followers could make it say pretty much anything.
4/19/2012 05:37:21 am
You need to do more research on how long humans have had the ability to navigate. People reached islands in the Pacific 50.000 years BP. People have been navigating open water long before people reached the Americas
4/19/2012 06:11:58 am
I have no idea what this comment has to do with my post. No one disputes that early humans were able to sail to Australia circa 50,000 years ago. This has nothing to do with whether a 17th century Mayan text actually says that aliens arrived in a flying saucer.
5/12/2012 10:40:10 pm
There are parts of the Chilam Balam that state quite clearly that the gods will save us from the "great tempest" which would otherwise extinguish the sun.
5/12/2012 10:44:26 pm
Also, in regards to your comment about how the Chilam Balam is too hard to be interpreted, and always will be...
5/12/2012 11:06:47 pm
Very sorry to keep commenting, I'm not trying to be rude, just sharing some tidbits of information in regards to the subject.
5/12/2012 11:46:34 pm
I'm not sure which of the books of Chilam Balam you are using, but those words do not appear in the English translations of any of the books of Chilam Balam currently in print. What is your source?
5/13/2012 12:02:01 am
My apologies. I found the edition you are using, translated by Maud Makemson in 1951. However, the text states "The face of the sun shall be extinguished because of the great tempest. Then finally the ornaments shall descend in heaps" (The Book of the Jaguar Priest, 1951). The gods aren't descending, but rather the blessings and trinkets promised in the time when "the cross" reigns over Maya land. This is not the same as the gods descending from the sky.
8/27/2012 10:07:55 am
I love this blog layout, which template is it?
8/27/2012 10:21:04 am
It's Weebly, with some of my own design elements.
8/27/2015 01:26:59 pm
I am always pleased when I encounter a serious researcher who does not always believe everything asserted by von Daniken or Kolosimo. I have in my library Ralph L. Roy's translation, and the quote (or anything like it) doesn't appear in it. Good work Jason.
6/4/2019 12:31:09 pm
Then came a white circle in the sky, then came the white wooden standard from heaven.
6/4/2019 12:48:24 pm
Leave a Reply.
I am an author and researcher focusing on pop culture, science, and history. Bylines: New Republic, Esquire, Slate, etc. There's more about me in the About Jason tab.
Enter your email below to subscribe to my newsletter for updates on my latest projects, blog posts, and activities, and subscribe to Culture & Curiosities, my Substack newsletter.
Terms & Conditions
Please read all applicable terms and conditions before posting a comment on this blog. Posting a comment constitutes your agreement to abide by the terms and conditions linked herein.